Превод от български на английски

Лесен ли е преводът от български на английски?

Лесен ли е преводът от български на английски? Процесът на превод на текст не е толкова прост, особено ако не знаете езика. Преводите дума по дума често губят смисъла на изречението. Можете да използвате преводач за преводи от български на английски език, което е добра идея, особено ако става дума за важни текстове и документи.

Машинен превод

Машинният превод, чрез приложения или сайтове, в наши дни набира все по-голяма популярност и става все по-коректен. Но нека не забравяме, че софтуерът превежда буквално и може да бъде неточен и недобре звучащ. Той е подходящ за случаите, в които ви се налага да преведете отделни думи или прости изречения.

Превод от професионалист

Българският и английският език нямат нищо общо и се разлчават значително както лексикално, така и граматически, и дори и пунктуационно. Затова, е нужно с превода да се заеме човек, който познава идеално и двата езика. Най-добрият случай е това да е билингвистичен човек, или иначе казано, със смесен произход, за който и двата езика са водещи. Такъв преводач би направил най-точния и естествен превод. Друг вариант е преводач, който е изучавал подробно английски език и неговите специфики и е прекарал определено време практикувайки го в естествена среда.

Значение на локализацията

Българският превод изисква културно разбиране, езикова точност и експертни познания по темата. За да произвежда точни и смислени преводи, професионален преводачески екип трябва да разбира културните различия, езиковата структура и локализацият.

Локализацията включва културна адаптация и езикови корекции, за да направи съдържанието подходящо и лесно разбираемо за целевата аудитория. Промяната на терминологията, оформлението, календара, времето и валутите са сред аспектите на локализацията. Преводът трябва да се чете лесно и да звучи естествено.

Цени

Цените на преводите от български на английски ще зависят, на първо място, от спецификата на текста. Ако става дума за художествен текст, той вероятно ще струва по-малко, отколкото медицинска експертиза или нотариален документ. Това е така, защото такива документи съдържат много повече термини и специфични думи.
Освен това, цената ще се определи от дължината на текста, както и от самия ангажимент. Ако имате договор с агенция за регулярен превод на документи, например на месечна база, те вероятно ще ви предложат специална ценова оферта.

Как да изберем подходяща агенция?

Преди да се доверите на преводач, ще искате да се убедите в неговия професионализъм. Доверете се на специалисти, които показват своите сертификати и дипломи, както и вече преведени текстове.

Друг начин за проверка е да видите отзивите онлайн. Много хора ще споделят както положителните, така и неприятните си преживявания така, че да имате база за сравнение.

Например, Interlang е българска преводаческа агенция, която има редица отзиви в онлайн пространството от множество доволни клиенти.